Protesta nxori në pah se, pavarësisht përparimeve, gjuha shqipe mbetet në një pozitë inferiore në sistemin e provimeve profesionale. Problemi nuk lidhet vetëm me provimin e Jurisprudencës, por përfshin edhe provimet e mjekësisë, të arkitekturës dhe urbanistikës, si dhe provimet për noteri, auditues, prokurorë, gjyqtarë, kontabilistë e të tjera. Studentët dhe të rinjtë përballen me format provimesh dhe rregullore që janë të gjitha në gjuhën maqedone, çka e vështirëson kryerjen e provimeve në gjuhën shqipe.
Studenti i Drejtësisë Mevlan Ademi thekson se provimet profesionale, përfshirë provimin për auditor dhe dokumentacionin për noterinë, janë të disponueshme vetëm në maqedonisht. Si pasojë, studentët shqiptarë shpesh i shtyjnë provimet ose nuk i japin fare, duke ndikuar në përfaqësimin e ulët të profesionistëve shqiptarë në tregun e punës. Ademi tregon gjithashtu për rastet e arkivistëve që dëshirojnë të japin provimin e jurisprudencës në shqip për të përparuar profesionalisht dhe për të përfituar paga më të larta.
Si kontrast, ekziston një dokument i emërimit të përmbaruesve nga viti 2023 që është në dy gjuhë, një shembull që tregon se zgjidhje dypalëshe janë të mundshme kur ka vullnet politik. Megjithatë, Venera Latifi, zëdhënëse shqiptare e qeverisë së Maqedonisë së Veriut, vë në dukje se megjithëse ligji për përdorimin e gjuhës shqipe u miratua në vitin 2018, provimi i jurisprudencës nuk është dhënë kurrë në gjuhën shqipe deri më tani. Ajo deklaron se çështja ka hyrë në rrugën e zgjidhjes dhe shton: “Pyetja nuk është më a do të jepet në gjuhën shqipe, por kur do të jepet?”
Përfaqësuesit shqiptarë në qeveri paraqesin gjuhën shqipe si prioritet dhe ofrojnë shembuj suksesi. Latifi sjell shembullin e një certifikate të provimit profesional të psikologjisë që në vitin 2025 është në gjuhën shqipe, dhe dokumente identifikimi në shqip, duke treguar ndryshime graduale në praktikë. Megjithatë, mbetet pyetja pse kërkesat e studentëve protestues, të njohura me ligj, nuk janë përmbushur me kohë.

